Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

отрастить бороду

  • 1 отрастить бороду

    General subject: grow a beard, sprout a beard

    Универсальный русско-английский словарь > отрастить бороду

  • 2 отрастить бороду

    v

    Русско-латышский словарь > отрастить бороду

  • 3 отрастить бороду

    Dictionnaire russe-français universel > отрастить бороду

  • 4 отрастить бороду

    Russisch-Nederlands Universal Dictionary > отрастить бороду

  • 5 снова отрастить бороду

    Dictionnaire russe-français universel > снова отрастить бороду

  • 6 отрастить

    -ащу, -астишь, παθ. μτχ. παρλθ. χρ. отращённый, βρ: -щён, -щена, -щено
    ρ.σ.μ. αφήνω (να μεγαλώσει)•

    отрастить ногти αφήνω νύχια•

    отрастить бороду, усы αφήνω γένεια, μουστάκια.

    Большой русско-греческий словарь > отрастить

  • 7 отрастить

    Русско-башкирский словарь > отрастить

  • 8 кушташ

    кушташ
    I
    -ем
    1. растить, выращивать, вырастить; вскармливать, вскормить; выхаживать, выходить

    Шурным кушташ выращивать хлеб;

    эргым кушташ растить сына.

    Чодырам кушташ – куштылго паша огыл. С. Ибатов. Вырастить лес – не лёгкая работа.

    Илашак шочыныс айдеме, Йочам кушташ, у пӧрт ышташ... М. Емельянов. Человек родился жить, растить детей, строить новый дом.

    2. растить, развивать, развить; воспитывать, воспитать; пестовать, выпестовать

    Самырык автор-влакым кушташ растить молодых авторов;

    у тукымым кушташ воспитывать новое поколение.

    Туныктышо чыла усталыкшым у еҥым кушташ пуышаш. В. Косоротов. Учитель должен отдавать всё своё мастерсгво воспитанию нового человека.

    Тыште (школ-интернатыште) нунылан шке талантыштым кушташ чыла условий уло. «Мар. ком.» В школе-интернате имеются все условия, чтобы развивать им свой талант.

    3. отращивать, отрастить

    Пондашым кушташ отрастить бороду.

    А мӱшкырым кабинетыште шинчышыжла куштен докан. Ю. Артамонов. А живот своё он отрастил, видимо, сидя в кабинете.

    Составные глаголы:

    II
    -ем
    1. плясать, поплясать, сплясать, танцевать (чаще – о народных танцах)

    Лывыргын кушташ легко плясать;

    гармонь почеш кушташ плясать под гармошку;

    мужырын-мужырын кушташ плясать парами;

    тавалтен кушташ плясать, притоптывая.

    Тӱмыр ден шӱвыр йӱк почеш Эчан кушташ лекте. Н. Лекайн. Под звуки барабана и волынки Эчан вышел плясать.

    Тоня ден Сима вальсым кушташ тӱҥальыч. В. Иванов. Тоня и Сима начали танцевать вальс.

    2. перен. плясать, трястись, подпрыгивать как при пляске

    Клавишыште парняже кушта веле пальцы его на клавише будто пляшут.

    Ойлымыж годым (Патай Сопромын) лашка нерже эскыде тарванылеш, воштылмыж годым ойыртемын кушта. М. Шкетан. При разговоре круглый кончик носа уПатая Сопрома беспрестанно шевелится, определённо пляшет, когда он смеётся.

    Йылгыжше асфальт ӱмбалне шолдыра йӱр пырче-влак куштат. Г. Чемеков. Крупные капли дождя пляшут на сверкающем асфальте.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > кушташ

  • 9 отращивать

    отрастить (вн.)
    grow* (d.)

    отращивать волосы — grow* one's hair long

    отрастить брюхо разг.develop a paunch

    Русско-английский словарь Смирнитского > отращивать

  • 10 кучаш

    кучаш
    Г.: кычаш
    -ем
    1. держать (в руках, не давая выпасть)

    Йочам кид гыч кучаш держать ребёнка за руку;

    йочам кидыште кучаш держать ребёнка на руках;

    ручкам кучаш держать ручку.

    Темирбай кадыр тоям кучен, коҥлайымалныже – кӱсле. К. Васин. Темирбай держал кривую палку, а под мышкой – гусли.

    2. брать, хватать, взять (что-кого-л. в руки); браться, хвататься, взяться (руками за что-л.)

    Кидыш(ке) кучаш брать в руки;

    саҥгам руалтен кучаш схватиться за лоб;

    ваче гыч ӧндал кучаш обнять за плечи.

    – Мый огыл, а Йогор куандарен, тудлан тауштыза, – капка кылым кучыш рвезе. П. Корнилов. – Не я, а Йогор обрадовал, его благодарите, – парень взялся за ручку ворот.

    3. держать, подержать (придавая чему-л. какое-л. необходимое положение, направление)

    Вуйым туран кучаш держать голову прямо;

    кидым шеҥгеке кучаш держать руки за спиной.

    Выньыкым, мончаш толмеке, шокшо вӱдыш чыкен луктын, кӱ ӱмбалан кучен лывыжтыман. Ф. Майоров. Придя в баню, следует окунуть веник в горячую воду и запарить его, подержав над камнями.

    4. держать, подержать, взять, брать (что-л. как объект или средство работы, действия)

    Имньым кучаш держать лошадь (при работе);

    рульым кучаш держать руль;

    товар кучаш йӧршӧ лияш быть годным держать топор.

    Кызытрак газетым кидышкем кучен омыл. С. Чавайн. В последнее время я и в руки не брал газету.

    5. ловить, поймать кого-что-л. (охотясь, гонясь или другим способом)

    Мераҥым кучаш ловить зайца;

    колым кучаш ловить рыбу, удить;

    чодыраш кайык кучаш каяш идти в лес охотиться на птиц.

    Мут кайык огыл, ойлышыч – от кучо. Калыкмут. Слово не птица, высказал – не поймаешь.

    6. ловить, поймать; задерживать, задержать; схватывать, схватить (силой, чтобы арестовать и т. д.)

    Шылшым кучаш ловить беглого;

    титакан еҥым кучаш задержать виновного человека;

    авырен кучаш поймать, окружив.

    Ворым от кучо гын, чылт шолышт пытара! К. Смирнов. Если не поймать вора, всё сворует!

    7. ловить, поймать; задерживать, задержать; заставать, застать, застигать, застичь (с поличным)

    Шоякым ыштымашеш кучаш поймать на лжи;

    чодыра руымаштак кучаш застать во время рубки леса.

    Шолыштмашешыже кучен огынал гынат, – каргаша Эчан, – (Ӧрчӧмӧйын) шолыштмыжо пале. К. Васин. Хоть мы и не поймали Эрчемея при воровстве, – спорит Эчан, – но известно что он воровал.

    8. держать, содержать кого-что-л., владеть кем-чем-л.; иметь в своём хозяйстве, распоряжении

    Мӱкшым кучаш держать пчёл;

    мландым кучаш иметь землю;

    кевытым кучаш содержать магазин;

    квартирантым кучаш держать квартиранта.

    Вольыкым кучет гын, соло, телылан ямдыле. Ю. Артамонов. Если держишь скотину, коси, заготавливай на зиму.

    9. держать, содержать, хранить кого-что-л. (поместив, заключив куда-л., в какие-л. условия на некоторое время)

    Йӱштӧ верыште кучаш держать в холодном месте;

    нӧрепыште кучаш держать в погребе;

    петырымаште кучаш держать в заключении;

    суралымаште кучаш держать взаперти.

    Пырче коклашке термометрым шогалтена да пырчан банкым шокшо верыште кучена. «Ботаника» Ставим термометр в зерно и подержим банку с зерном в тёплом месте.

    10. держать, содержать кого-л. (в повиновении, строго или обращаясь каким-л. образом)

    Калыкым кучаш держать народ;

    йоча-влакым пеҥгыдын кучаш держать детей в строгости.

    Ме вет, пӧръеҥ-шамыч, могай улына? Коклан шот гыч лектына, мемнам кучаш кӱлеш. Ю. Артамонов. Мы ведь, мужчины, какие? Иногда выходим из нормы, нас надо держать.

    11. держать, править, управлять, руководить кем-чем-л., направлять кого-что-л.

    Озанлыкым кучаш управлять хозяйством;

    колхозым кучаш руководить колхозом;

    моштен кучаш управлять умело.

    – Мемнан кугыжа тыгай ушдымо, элымат кучен огеш керт, – ойлен студент. М. Сергеев. – Наш царь такой глупый, не может держать и государство, – говорил студент.

    Шке изи гына – тӱням куча. Тушто. Сам маленький – держит мир.

    12. содержать, держать что-л. (в каком-л. виде, состоянии, положении)

    Пӧлемым арун кучаш содержать комнату в чистоте;

    озанлыкым арун кучаш держать хозяйство в порядке.

    Монастырьын пашаже сита: вольыкымат ончаш кӱлеш, оралтымат арун кучыман, пумат ситарыман. А. Эрыкан. Дел у монастыря хватает: и за скотом надо ухаживать, и двор следует содержать в чистоте, и дрова нужно заготавливать.

    13. держать, держаться, вести себя

    Шкем пеҥгыдын кучаш держать себя твёрдо;

    шкем шала кучаш вести себя распущенно.

    Иктаж вес туныктышо тудым (Толям) класс гыч ноктен луктеш ыле, а Лидия Степановна рвезылан кузе шкем кучаш кӱлмӧ нерген лачымын умылтарыш. В. Сапаев. Другой учитель выгнал бы его из класса, а Лидия Степановна убедительно объяснила юноше, как нужно вести себя.

    14. удерживать, удержать, сдерживать, сдержать (проявление чего-л., какого-л. чувства, настроения и т. д.), удерживаться, удержаться (от проявления чего-л.)

    Воштылтышым кучаш удержать смех;

    шыдым кучаш удержать злобу.

    Ӱдыржын мутшо Иван Ивановичым шӱлыкаҥдыш, но тудо шинчавӱдшым кучен сеҥыш. В. Чалай. Слова дочери огорчили Ивана Ивановича, но он смог удержать свои слёзы.

    15. держать; отращивать, отрастить (волосы, бороду)

    Кужу ӱпым кучаш отращивать длинные волосы.

    Чурийже шемалге, казакла пондашым куча, ялысе кресаньык семын ойла. К. Васин. У него лицо тёмное, держит бороду как у казака, говорит как деревенский крестьянин.

    16. удерживать, удержать; задерживать, задержать; останавливать, остановить (сохраняя, оставляя где-л.; принуждая кого-что-л. оставаться где-л.)

    Шокшым кучаш удерживать тепло;

    йӱр вӱдым кучаш задерживать дождевые воды (в почве);

    пасушто лумым кучаш задерживать снег на полях;

    пашаште кучаш задержать на работе.

    Йӱран шыже игечын пӱяште кеч-мыняр арыкым кышкет гынат, Немдам кучен от керт. Б. Данилов. В дождливую осеннюю погоду сколько ни ставь вешняков, Немду не удержишь.

    Шкат палет, райком ок кучо гын, мый первый кече гычак тушто лиям ыле. П. Корнилов. Сам знаешь, если бы не задержал райком, я с первого же дня был бы там.

    17. держать, удерживать, удержать (сохраняя за собой, прилагая усилия)

    Обороным кучаш держать оборону;

    плацдармым кучаш держать плацдарм.

    Командованийын приказше икте: кӱкшакам кучаш, боеприпасым аныклаш! В. Иванов. Приказ командования один: удержать высоту, беречь боеприпасы!

    18. держать, удерживать, удержать; быть опорой кому-чему-л., поддерживать кого-чего-л. (благодаря своим свойствам и т. д.)

    Тендам улыжат тошто йӱла гына куча: «ачана-авана тыге иленыт, мыланнат тыге илаш кӱлеш» манме почеш иледа. А. Эрыкан. Вас удерживают только старые обычаи: живёте согласно порядку «отцы-матери так жили, и нам следует жить так же».

    19. удерживать, удержать; не отдать, не выплатить

    Оксам кучаш удержать деньги.

    Онтон Метрий Йыванлан пашадарым тӱрыснек ыш тӱлӧ: кочмыжлан да тамакажлан мыняр теҥгем Йыван кучылтын, иктешлен шотлыш да пашадар гыч тӱрыснек кучыш. «Ончыко» Онтон Метрий не все заработанные деньги уплатил Ивану: он подсчитал, сколько денег издержал Иван на еду и табак, и полностью удержал с заработка.

    20. держаться, придерживаться (какого-л. направления, следуя чему-л.)

    Тыныс политикым кучаш придерживаться мирной политики;

    могай-гынат шонымашым кучаш держаться каких-либо взглядов.

    Ялыштыда мыняр калык уло, кӧ мо паша дене ила, могай верам куча да монь – ты нерген сведениет уло? Я. Ялкайн. Сколько людей в вашей деревне, кто чем занят, какой веры придерживается и так далее – есть ли у тебя такие сведения?

    21. соблюдать, блюсти, соблюсти (порядок, обычаи)

    Тошто илыш-йӱлам кучаш соблюдать старые обычаи.

    «Кӧ пӱтым ок кучо гын, тудым, колымекыже, тамыкыш петырат», – манын ойлен бачышка. М. Шкетан. Батюшка говорил: «Кто не соблюдает пост, того после его смерти бросают в ад».

    22. держать, брать, держаться; следовать, двигаться, направляться куда-л., в каком-л. направлении

    Корным кучаш держать путь;

    курсым кучаш держать курс.

    Поран кышам ӱшанлын куча, осал игечыштат ок йомдаре. «Ончыко» Поран уверенно идёт по следу, не теряет его даже в плохую погоду.

    23. пришивать, пришить что-л. к чему-л. (приклады и т. д.)

    Тувыр почыш тасмам кучаш обшить подол платья тесьмой.

    Той шергаш ок йӧрӧ гын, тувыреш кучашет тарайым налын пуэм. М. Шкетан. Если тебя не устраивает латунное колечко, куплю тебе кумач, чтобы пришить к рубашке.

    24. пользоваться чем-л.

    Оксам шот дене кучаш пользоваться деньгами с толком, с толком расходовать деньги.

    Суртышто ик вольыкат, кучаш йӧршӧ ӱзгарат уке. К. Васин. В хозяйстве нет никакой скотины, нет предметов, чтобы можно было пользоваться.

    25. схватывать, схватить (о приступе болезни, боли); внезапно заболеть чем-л.

    Ӱгынчыш куча (у кого-л.) икота началась.

    Мыйым пуйто кучыш йӱтымужо: кылмыкта... Вошт чытырем. Сем. Николаев. Будто схватила меня лихорадка: знобит... Весь дрожу.

    26. держать, выдержать (экзамен), экзаменоваться

    Жап шуэш, кыдалаш да кандашияш школ-влакын выпускникышт экзаменым кучаш тӱҥалыт. «Мар. ком.» Наступит время, выпускники средних и восьмилетних школ будут держать экзамены.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кучаш

  • 11 отпустить

    1) (позволить уйти, уехать) permettre à qn de s'en aller, laisser aller ( или partir) qn

    отпусти́ть дете́й погуля́ть — laisser les enfants se promener

    отпусти́ его́ — laisse-le partir

    2) ( освободить) relâcher vt, mettre vt en liberté, libérer vt; relaxer vt ( из тюрьмы)

    отпусти́ть ру́ку — lâcher la main

    отпусти́ть на во́лю — affranchir vt

    3) ( выдать) livrer vt; vendre vt ( продать)
    4) ( ассигновать) allouer vt, assigner vt, affecter vt
    5) (отрастить - волосы, бороду) se laisser pousser les cheveux, la barbe
    6) (ослабить - верёвку и т.п.) desserrer vt
    7) тех.

    отпусти́ть сталь — adoucir l'acier

    8) ( простить) уст. pardonner vt

    отпусти́ть грехи́ церк.remettre les péchés

    ••

    боль отпусти́ла его́ — la douleur l'a lâché

    отпусти́ть шу́тку разг.sortir (a.) une plaisanterie

    отпусти́ть комплиме́нт разг.lancer un compliment

    * * *
    v
    1) gener. donner congé (тж с работы), donner du jeu, détendre un ressort, laisser courir 0, laisser partir (qn) (в конструкции laisser + инфинитив (позволять, разрешать)), relâcher (подозреваемого), quitter, faire partir
    2) liter. décocher

    Dictionnaire russe-français universel > отпустить

  • 12 отпускать

    * * *
    несов. - отпуска́ть, сов. - отпусти́ть
    1) В permettere di andarsene, lasciar andare / libero qd

    отпуска́ть детей гулять — lasciare andare <i bambini a passeggiare / fuori i bambini>

    отпуска́ть посетителя — congedare il visitatore

    2) В ( выпустить) liberare vt, lasciare andare vi (a), rimettere in libertà; lasciare libero

    отпуска́ть птицу на волю — liberare l'uccello

    отпуска́ть из рук шарик — lanciare il palloncino; lasciarsi sfuggire il palloncino

    отпуска́ть из своих объятий — liberare dall'abbraccio

    3) ( ослабить) allentare vt

    отпуска́ть ремень — allentare la cintura

    4) перен. разг. ( о боли) mitigarsi, attenuarsi
    5) В (выдать покупателям, продать) vendere vt, fornire vt

    отпуска́ть товар — servire il cliente ( vendendogli la merce)

    6) ( выдать) consegnare vt, assegnare, distribuire vt
    7) (отрастить волосы и т.п.) lasciar crescere qc

    отпуска́ть себе бороду / усы — lasciarsi crescere la barba / i baffi

    8) разг. шутл. ( сказать неожиданно и остро) "sparare" vt

    отпустить шутку — dire una spiritosaggine; dire una freddura / battuta

    отпуска́ть острое словечко — sparare una <frecciata / battuta>

    9) В ( простить) perdonare vt; lasciare senza conseguenze; sorvolare ( su qc)

    отпуска́ть чью-л. вину / грехи — perdonare a qd la colpa / i peccati

    10) В спец.

    отпуска́ть сталь — addolcire / ricuocere l'acciaio

    * * *
    v
    1) gener. accomiatare, accommiatare, lasciare, rilasciare, mollare, abbandonare (поводья и т.п.), allargare, allentare, ammollamentoarsi, assegnare (сумму), congedare, largare (паруса), lascare (поводья, канат), rilassare, scoccare, slentare
    2) navy. filare
    3) colloq. lentare (верёвку и т.п.)

    Universale dizionario russo-italiano > отпускать

  • 13 отпустить

    1) (позволить уйти и т.п.) lasciar andare, permettere di andare
    2) ( обслужить) servire
    3) ( выпустить на волю) liberare, rimettere in libertà
    ••
    4) ( перестать держать) lasciar andare, liberare la presa
    5) ( ослабить) allentare
    6) ( о боли) attenuarsi, mitigarsi
    7) ( продать) vendere
    8) ( выдать) rilasciare
    9) ( отрастить) lasciarsi crescere
    10) ( сказать) dire, lanciare
    11) ( выделить) assegnare, stanziare
    12) ( простить) rimettere, perdonare
    13) мет. rinvenire
    * * *
    сов. от отпускать
    * * *
    v
    gener. dar lascio (ремень и т. л.), dare commiato, lasciar crescere (волосы, бороду), lasciare la presa

    Universale dizionario russo-italiano > отпустить

  • 14 Волосы

    - capillus (compti capilli); capillago; capillamentum; capillatura; capillitium; crines; coma; juba; pilus;

    • распущенные волосы - capillus passus;

    • длинные волосы - capillus promissus;

    • отрастить волосы и бороду - barbam ac capillum summittere;

    • красить волосы - comas vertere;

    • лишившийся волос - spoliatus suos capillos;

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Волосы

См. также в других словарях:

  • ОТРАСТИТЬ — ОТРАСТИТЬ, ащу, астишь; ащённый ( ён, ена); совер., что. Дать отрасти чему н. (ногтям, волосам). О. косу. О. усы, бороду. О. живот (растолстеть; разг. шутл.). | несовер. отращивать, аю, аешь. | сущ. отращивание, я, ср. Толковый словарь Ожегова. С …   Толковый словарь Ожегова

  • отрастить — ращу, растишь; отращённый; щён, щена, щено; св. что. Дать отрасти чему л. О. ногти, усы, волосы, бороду. О. живот, брюхо (разг.; стать толстым, пополнеть). ◁ Отращивать, аю, аешь; нсв. Отращиваться, ается; страд. Отращивание, я; ср …   Энциклопедический словарь

  • отрастить — ращу/, расти/шь; отращённый; щён, щена/, щено/; св. см. тж. отращивать, отращиваться, отращивание что Дать отрасти чему л. Отрасти/ть ногти, усы, волосы, бороду …   Словарь многих выражений

  • Борода — Курчатов, «отец» советской атомной бомбы, среди ближайших коллег носил прозвище «Борода»[1] Борода  волосяной покров на нижней части лица. У человека борода является одним из мужских вторичных половых признаков, о …   Википедия

  • РАСТИ — или рости, вырастать, возрастать, увеличиваться питаньем, усвоеньем пищи, и приходить постепенно в возраст. Растенья растут, а камни, увеличиваясь, нарастают лишь наружно. Дерево буяло, росло на просторе. Злак прозябает, растет. Волос глуп, везде …   Толковый словарь Даля

  • Поле золотой парчи — «Поле золотой парчи», «Лагерь золотой парчи» (англ. Field of Cloth of Gold, фр. Le Camp du Drap d Or)  прозвание, которое получило место мирных переговоров Генриха VIII Английского и Франциска I Французского, проходивших с 7 июня… …   Википедия

  • Леонард Маккой — Персонаж Звёздного Пути Леонард Маккой Леонард Горацио Маккой, МД Раса: Человек Дата рождения: 2227 Место рождения: Джорджия, Планета Земля Организация …   Википедия

  • Часто задаваемые вопросы о путешествиях во времени — Frequently Asked Questions About Time Travel …   Википедия

  • Лагерь золотой парчи — «Поле золотой парчи», «Лагерь золотой парчи» (англ. Field of Cloth of Gold, фр. Le Camp du Drap d Or)  прозвание, которое получило место мирных переговоров Генриха VIII Английского и Франциска I Французского, проходивших с 7 июня по 24 июня… …   Википедия

  • Леонард МакКой — Персонаж Звёздного Пути Леонард МакКой Леонард Горацио МакКой, МД ДеФорест Келли в роли доктора МакКоя …   Википедия

  • Трихология — (от др. греч. θρίξ, родительный падеж τριχός волос; λόγος учение) наука о волосах и волосистой части кожи головы. Она изучает морфологию и физиологию волос, разрабатывает теоретические и практические методики лечения волос и кожи головы. На… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»